venerdì
25 febbraio 2022
dalle ore 16 alle 18
Aula Magna del Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell’Interpretazione e della Traduzione
Università di Trieste
via Fabio Filzi 14
Trieste
“I was 21 when I started that work, and I was ten years older when I left” – Dolmetschen beim Nürnberger Hauptprozess
(20.11.1945 – 01.10.1946)
L’interpretazione al processo principale di Norimberga
(20.11.1945 – 01.10.1946)
Dörte Andres, Universität Mainz/Germersheim (Germania)
“I have done some digging in my memory files and some old folders”:
An Intimate Look through my Correspondence with Nuremberg Interpreters from 1995 to 1998
Uno sguardo personale al carteggio con gli interpreti di Norimberga dal 1995 al 1998
Francesca Gaiba, Institute for Policy Research
Northwestern University (USA)
El proceso de Núremberg en la encrucijada de la historia de la interpretación
Il processo di Norimberga: uno spartiacque nella storia dell’Interpretazione
Jesús Baigorri Jalón, Grupo Alfaqueque
Universidad de Salamanca (Spagna)
Als Dolmetscher beim Nürnberger Prozess 1945-1946.
Augenzeugen berichten
Interpretare al processo di Norimberga 1945-1946: testimonianze dirette
Ingrid Kurz, Universität Wien (Austria)
moderano
Alessandra Riccardi, curatrice della mostra
e docente di Interpretazione tedesca
Università di Trieste
Maurizio Viezzi, docente di Interpretazione inglese
Università di Trieste
Cos’ha rappresentato Norimberga per la storia dell’interpretazione simultanea? A raccontarlo studiosi di fama internazionale che hanno avuto la straordinaria possibilità di dialogare con alcuni degli interpreti che hanno prestato la propria voce a Norimberga e che hanno studiato il processo dal punto di vista della storia e dell’evoluzione degli studi sull’interpretazione simultanea.
Il servizio di interpretazione simultanea degli interventi in lingue diverse dall’italiano è offerto dagli studenti del II anno del Corso di Laurea magistrale in Interpretazione di conferenza.